10 20 30 40 50 60 70
詩78:1 〔亞薩的訓誨詩。〕我的民哪、你們要留心聽我的訓誨、側耳聽我口中的話。
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
詩78:2 我要開口說比喻.我要說出古時的謎語.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
詩78:3 是我們所聽見所知道的、也是我們的祖宗告訴我們的。
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
詩78:4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞.要將耶和華的美德和他的能力、並他奇妙的作為、述說給後代聽。
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
詩78:5 因為他在雅各中立法度、在以色列中設律法、是他吩咐我們祖宗、要傳給子孫的.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
詩78:6 使將要生的後代子孫、可以曉得.他們也要起來告訴他們的子孫.
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
詩78:7 好叫他們仰望 神、不忘記 神的作為.惟要守他的命令.
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
詩78:8 不要像他們的祖宗、是頑梗悖逆居心不正之輩、向著 神心不誠實。
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
詩78:9 以法蓮的子孫、帶著兵器、拿著弓、臨陣之日、轉身退後。
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
詩78:10 他們不遵守 神的約、不肯照他的律法行.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
詩78:11 又忘記他所行的、和他顯給他們奇妙的作為。
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
詩78:12 他在埃及地、在瑣安田、在他們祖宗的眼前、施行奇事。
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
詩78:13 他將海分裂、使他們過去.又叫水立起如壘。
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
詩78:14 他白日用雲彩、終夜用火光、引導他們。
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
詩78:15 他在曠野分裂磐石、多多的給他們水喝、如從深淵而出。
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
詩78:16 他使水從磐石湧出、叫水如江河下流。
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
詩78:17 他們卻仍舊得罪他、在乾燥之地悖逆至高者。
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
詩78:18 他們心中試探 神、隨自己所欲的求食物.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
詩78:19 並且妄論 神、說、 神在曠野豈能擺設筵席麼。
Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
詩78:20 他曾擊打磐石、使水湧出、成了江河.他還能賜糧食麼.還能為他的百姓豫備肉麼。
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
詩78:21 所以耶和華聽見、就發怒.有烈火向雅各燒起、有怒氣向以色列上騰.
Therefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
詩78:22 因為他們不信服 神、不倚賴他的救恩。
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
詩78:23 他卻吩咐天空、又敞開天上的門、
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
詩78:24 降嗎哪像雨給他們喫、將天上的糧食賜給他們。
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
詩78:25 各人〔或作人〕喫大能者的食物.他賜下糧食、使他們飽足。
Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
詩78:26 他領東風起在天空、又用能力引了南風來。
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
詩78:27 他降肉像雨在他們當中、多如塵土、又降飛鳥、多如海沙、
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
詩78:28 落在他們的營中、在他們住處的四面。
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
詩78:29 他們喫了、而且飽足.這樣、就隨了他們所欲的。
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
詩78:30 他們貪而無厭、食物還在他們口中的時候、
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
詩78:31 神的怒氣、就向他們上騰、殺了他們內中的肥壯人、打倒以色列的少年人。
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
詩78:32 雖是這樣、他們仍舊犯罪、不信他奇妙的作為。
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
詩78:33 因此他叫他們的日子、全歸虛空、叫他們的年歲、盡屬驚恐。
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
詩78:34 他殺他們的時候、他們才求問他、回心轉意、切切的尋求 神。
When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
詩78:35 他們也追念 神是他們的磐石、至高的 神、是他們的救贖主。
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
詩78:36 他們卻用口諂媚他、用舌向他說謊。
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
詩78:37 因他們的心向他不正、在他的約上也不忠心。
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
詩78:38 但他有憐憫、赦免他們的罪孽、不滅絕他們.而且屢次消他的怒氣、不發盡他的忿怒。
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
詩78:39 他想到他們不過是血氣、是一陣去而不返的風。
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
詩78:40 他們在曠野悖逆他、在荒地叫他擔憂、何其多呢。
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
詩78:41 他們再三試探 神、惹動以色列的聖者。
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
詩78:42 他們不追念他的能力、〔原文作手〕和贖他們脫離敵人的日子.
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
詩78:43 他怎樣在埃及地顯神蹟、在瑣安田顯奇事、
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
詩78:44 把他們的江河、並河汊的水、都變為血、使他們不能喝。
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
詩78:45 他叫蒼蠅成群、落在他們當中、嘬盡他們.又叫青蛙滅了他們.
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
詩78:46 把他們的土產交給螞蚱、把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
詩78:47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹.下嚴霜打壞他們的桑樹.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
詩78:48 又把他們的牲畜交給冰雹.把他們的群畜交給閃電。
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
詩78:49 他使猛烈的怒氣、和忿怒、惱恨、苦難、成了一群降災的使者、臨到他們。
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
詩78:50 他為自己的怒氣修平了路、將他們交給瘟疫、使他們死亡.
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
詩78:51 在埃及擊殺一切長子、在含的帳棚中、擊殺他們強壯時頭生的。
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
詩78:52 他卻領出自己的民如羊、在曠野引他們如羊群。
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
詩78:53 他領他們穩穩妥妥的、使他們不至害怕.海卻淹沒他們的仇敵。
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
詩78:54 他帶他們到自己聖地的邊界、到他右手所得的這山地。
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
詩78:55 他在他們面前趕出外邦人、用繩子將外邦的地量給他們為業、叫以色列支派的人住在他們的帳棚裡。
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
詩78:56 他們仍舊試探悖逆至高的 神、不守他的法度.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
詩78:57 反倒退後、行詭詐、像他們的祖宗一樣.他們改變、如同翻背的弓。
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
詩78:58 因他們的邱壇、惹了他的怒氣、因他們雕刻的偶像、觸動他的憤恨。
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
詩78:59 神聽見、就發怒、極其憎惡以色列人.
When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
詩78:60 甚至他離棄示羅的帳幕、就是他在人間所搭的帳棚.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
詩78:61 又將他的約櫃〔原文作能力〕交與人擄去、將他的榮耀交在敵人手中。
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
詩78:62 並將他的百姓交與刀劍、向他的產業發怒。
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
詩78:63 少年人被火燒滅.處女也無喜歌。
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
詩78:64 祭司倒在刀下.寡婦卻不哀哭。
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
詩78:65 那時主像世人睡醒、像勇士飲酒呼喊。
Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
詩78:66 他就打退了他的敵人、叫他們永蒙羞辱。
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
詩78:67 並且他棄掉約瑟的帳棚、不揀選以法蓮支派、
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
詩78:68 卻揀選猶大支派、他所喜愛的錫安山.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
詩78:69 蓋造他的聖所、好像高峰、又像他建立永存之地。
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
詩78:70 又揀選他的僕人大衛、從羊圈中將他召來.
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
詩78:71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊、為要牧養自己的百姓雅各、和自己的產業以色列。
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
詩78:72 於是他按心中的純正、牧養他們、用手中的巧妙、引導他們。
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Prev Next 詩 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible